• 修道

    抽時間翻了幾個有名的道德經的譯本或解註本,也翻了一些民間譯本如著名道觀的譯本,都覺得問題挺大。

    主要問題在於繙譯者往往是哲學學者,頗有點讀書不求甚解,而并不『拘泥』於能對文字每一字的本意追根溯源,以求在此基礎上求盡可能準確的理解道德經的本意。連這一點都不能做到,恐怕是不能很好闡釋道德經的意思的,頂多是自說自話而已,或者叫interpretation了。即便通曉古文的學者,對於上古經典的用字與中古、近古的巨大不同,也未加注意,尤其漢字在數千年中其意思發生很多的衍生、變化、轉移,至少我認為這個問題也是很明顯的。這當然不包括,那些純粹胡編亂造、自說其話的人,這絕對是大有人在,製造出各類快餐的、流行的、曲解的、歪解的讀本,這樣的東西,倘若流入茅廁做擦屁股紙,也是要嫌臟嫌硬的。

    同時,也看了幾個版本的英文譯本,因為就語言精确表達上來說,表音語言毫無疑問比表意語言要有優勢的多。不過,得到的結果也并不令我滿意。

    這也是為什麼我堅持自己逐字逐意的繙譯『道德經』的原因,只有這樣做,最后才能説『讀完』了『道德經』。

    除了繙譯這個基本問題以外,還有一個更高層次的,但是確實是不能繞過的根本問題。即『道德經』的篇章順序。關於這點,儘管通行本、道藏、楚簡、帛書的文字有些許出入,但是在篇章順序上都是一致的。這說明篇章的順序是作者故意為之。這與道家早期的其他著作,如更早的『陰符經』,的風格是很一致的,都有天道不可盡說亦不可說盡的意思。所以,我打算將八十一篇譯完後,再對八十一篇的順序、組織、內容、結構繼續做整理,而也只有做完這一層的整理,才可能説『讀懂』了『道德經』。

    要做到『讀完』『讀懂』,按目前較短的章節尚需花3-4小時完成的情況來看,這項工程恐怕最少也需要一年的時間來完成,不過既然值得讀的經典并不多,還是值得花這個時間的。

    三十多嵗讀『道德經』,自己覺得未免有些晚。不過我總是這麽想,晉平公七十而學,尚且被師曠喻為如秉燭之光,可見發下心願做什麼事情是任何時候都不晚的。

    YH
    About YH

    『星際迷航(Star Trek)』及科幻輕度癡迷人仕、程序開發愛好者、項目管理實踐者及美國項目管理協會(PMI) Project Management Professional (PMP)®連續10年持證人、人力資源經理、陳式太極拳初階練習人、愛書的讀書人、輕度旅行者與博物館愛好者,以及隨意的數碼照片拍攝者。

    『旅行』是體驗和放鬆的好方法,『閱讀』是人生一日也不可缺少的生活方式,而『寫作』則是記錄歷史和整理思想的好工具。

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注